>
繁體中文
日本語
English
簡體中文
網(wǎng)站地圖
關(guān)于我們
服務(wù)項(xiàng)目
專業(yè)能力
翻譯技術(shù)
人才招聘
翻譯價(jià)格
聯(lián)系我們
關(guān)于我們
經(jīng)營理念
公司資質(zhì)
典型客戶
翻譯實(shí)力
管理團(tuán)隊(duì)
質(zhì)量保證
翻譯流程
保密制度
翻譯語種
首頁
>
關(guān)于成都博雅翻譯
>
行業(yè)新聞
翻譯―――高才即高薪
2004年12月15日 成都譯網(wǎng)-成都翻譯網(wǎng)-成都翻譯公司 瀏覽選項(xiàng):
顏色
Black
Red
Yellow
Pink
Green
Orange
Purple
Blue
Beige
Brown
Teal
Navy
Maroon
LimeGreen
出處:中國青年報(bào)
“符合專業(yè)水準(zhǔn)的翻譯更有市場!苯,在中國青年報(bào)社會(huì)調(diào)查中心、智聯(lián)招聘和新浪招聘聯(lián)合進(jìn)行的職業(yè)吸引力調(diào)查中,一半以上的公眾都對(duì)這一觀點(diǎn)表示認(rèn)同。截至記者發(fā)稿時(shí),共有2272人參與了此次調(diào)查。 
 剛剛邁進(jìn)翻譯這個(gè)行當(dāng)?shù)男⒏浾哒勂鹆怂慕?jīng)歷:有好幾次,自己費(fèi)了不少力氣翻譯完,最后才得到百十來元錢報(bào)酬。他忍不住抱怨:“又費(fèi)時(shí)間又費(fèi)精力的,翻譯怎么就這么不值錢呢?” 
 事實(shí)上,如果從整個(gè)行業(yè)角度來看,好翻譯還是相當(dāng)“值錢”的。有資料顯示,一個(gè)合格的同聲傳譯上會(huì)一天的收入一般在6000元至1萬元之間。不僅如此,會(huì)議的主辦方往往還要承擔(dān)交通和食宿等費(fèi)用。在筆譯方面,收入水平高的能到300元/千漢字。在專業(yè)的正規(guī)翻譯機(jī)構(gòu)里工作,一個(gè)合格的筆譯每月的收入(工資加個(gè)人接的委托翻譯)大概在8000元左右,甚至更高?磥57%的公眾做出“符合專業(yè)水準(zhǔn)的翻譯更有市場”這樣的判斷確實(shí)不無道理。 
 從事同聲傳譯的孟女士告訴記者,干這行要求說得快、想得快,協(xié)調(diào)性還要好!坝袝r(shí)感覺天賦比后來的訓(xùn)練更重要。這就和雜技表演差不多,有些演員柔韌性天生就特別好,身體軟得能‘滾’成一個(gè)球。但不是每個(gè)人都能夠練成這樣的。” 
 調(diào)查中,有18%的人認(rèn)為“真正有語言天賦的人才能成為優(yōu)秀的翻譯”。這不僅僅指的是需要迅速反應(yīng)的“同傳”、“口譯”,對(duì)于那些立志成為文學(xué)翻譯家的筆譯工作者也是如此。 
 調(diào)查中,“隨著外語的普及教育,翻譯的薪酬不會(huì)更高”和“做翻譯沒有以前熱門了”的觀點(diǎn)分別得到14%和6%的公眾支持。有資料顯示,盡管入世后國內(nèi)的翻譯市場逐漸升溫,而且在北京、上海等大城市,以翻譯公司、翻譯中心或翻譯社的名義注冊(cè)的企業(yè)數(shù)量顯著增長,但激烈的市場競爭使得某些翻譯人員的收入并不理想,“劣幣驅(qū)逐良幣”的現(xiàn)象也時(shí)有發(fā)生。記者在中國翻譯人才網(wǎng)的論壇上看到有網(wǎng)友甚至號(hào)召成立“制止低價(jià)翻譯聯(lián)盟”來保障大多數(shù)業(yè)內(nèi)人士的收入水準(zhǔn)。 
 不僅如此,還有5%的公眾覺得“做翻譯,學(xué)英語的更熱門些”。的確,英語是當(dāng)前世界上通行最廣的語言之一,其重要性不言而喻。不過,對(duì)于這種觀點(diǎn),兼職從事英美當(dāng)代文學(xué)翻譯的陳先生有不同的意見:“我覺得現(xiàn)實(shí)中其他語種,比如說日語翻譯就比英語更搶手,不信的話,你自己翻翻招聘廣告就知道了。” 
(本文已被瀏覽 1728 次)
關(guān)于我們
服務(wù)項(xiàng)目
專業(yè)能力
翻譯技術(shù)
人才招募
在線詢價(jià)
聯(lián)系我們
Copyright © 2000-2009 成都博雅
翻譯公司
All rights reserved.