>



翻譯公司
   
  關(guān)于我們
  翻譯實(shí)力

 


 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

首頁 > 關(guān)于成都博雅翻譯 > 行業(yè)新聞
翻譯公司
翻譯公司

在日華人主婦兼職翻譯族應(yīng)運(yùn)而生
2004年12月8日 成都譯網(wǎng)-成都翻譯網(wǎng)-成都翻譯公司 瀏覽選項(xiàng):   出處:國際在線
隨著近年來中日民間交流的不斷加深,以及在日華人數(shù)量的急增,使得日中之間的各種事務(wù)急速增多。于是一個(gè)以在日華人主婦為主的“兼職翻譯族群”應(yīng)運(yùn)而生,她們廣泛活躍于裁判所、各類投資招商說明會(huì)、旅行社,以及許多日本的貿(mào)易公司,從事著各類口頭或書面的中日文翻譯工作。 

據(jù)日本《中文導(dǎo)報(bào)》報(bào)道,這些華人主婦兼職翻譯工作者大多是畢業(yè)于中國國內(nèi)各大學(xué)日語專業(yè),有著良好的日語基礎(chǔ)。她們在來日結(jié)婚后,家庭經(jīng)濟(jì)來源多十分穩(wěn)定,因此并無養(yǎng)家糊口的生活壓力。由于她們在中國國內(nèi)基本都工作過,所以不太習(xí)慣來日后的純主婦家庭生活,在外從事兼職翻譯工作,是將其作為一種樂趣。

她們每月翻譯的收入所得并不穩(wěn)定。以前她們中以入籍者居多,但由于赴中國簽證等問題,現(xiàn)在持中國護(hù)照的主婦有很大增加。 

擔(dān)任日本NHK電視臺(tái)翻譯的王玲女士說,任兼職翻譯除要求語言能力好以外,有無經(jīng)驗(yàn)亦十分重要。這里的經(jīng)驗(yàn)除將內(nèi)容翻譯得準(zhǔn)確外,還包含有多種意思。例如,具有將講話人冗長甚至有時(shí)不著邊際的發(fā)言經(jīng)過整理后,以得體的形式翻譯表達(dá)出來的能力等。除此之外,還得對兩國間各方面的社會(huì)文化背景有相當(dāng)?shù)牧私猓貏e是要有將日語中最新時(shí)髦的片假名詞匯準(zhǔn)確翻譯的能力。 

具有日本國土交通省翻譯資格的曲少燕女士說,目前兼職翻譯者中約有一半以上的人持有一種通譯案內(nèi)業(yè)資格,這是日本國家資格中唯一的一種外語類資格,而其中的綜合考試具有相當(dāng)?shù)碾y度,淘汰率高達(dá)95%,這項(xiàng)原本針對旅游業(yè)導(dǎo)游的資格考試在日本具有極高的認(rèn)證性。 

從事裁判所翻譯的李鳳蓮女士則認(rèn)為,對于擔(dān)任中日文翻譯的在日華人主婦來說,是兼職或是專職并不重要,關(guān)鍵是能將其作為一項(xiàng)事業(yè),努力地用心去做,來實(shí)現(xiàn)及證明自身的存在價(jià)值。


 

  

 

摘自《國際在線》
 (本文已被瀏覽 1891 次)