>



翻譯公司
   
  關(guān)于我們
  翻譯實(shí)力

 


 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

首頁(yè) > 關(guān)于成都博雅翻譯 > 行業(yè)新聞
翻譯公司
翻譯公司

《老人與海》推新譯本 詩(shī)人余光中“捉刀”
2010年11月22日 成都譯網(wǎng)-成都翻譯網(wǎng)-成都翻譯公司 瀏覽選項(xiàng):   出處:
本報(bào)訊 海明威《老人與!烦霭嬗1952年,作家張愛(ài)玲與詩(shī)人余光中都在它出版之初即著手翻譯。近日,著名詩(shī)人、亦是翻譯名家的余光中的《老人與!纷g本,首次由譯林出版社推出,這是曾風(fēng)靡臺(tái)灣的“余譯本”第一次與內(nèi)地讀者見(jiàn)面。

  《老人與!1952年在美國(guó)剛一出版,張愛(ài)玲與余光中即著手翻譯。張愛(ài)玲譯《老人與!烦霭嬗1954年,她也一直被認(rèn)為是將《老人與!翻譯成中文的第一人。在本次出版的余光中版《老人與!返男蜓灾,余光中提及“我譯的《老人與大海》于1952年12月1日迄1953年1月23日在臺(tái)北市《大華晚報(bào)》上連載,應(yīng)該是此書(shū)最早的中譯;但由重光文藝出版社印成專(zhuān)書(shū),卻在1957年12月,比張愛(ài)玲的譯本稍晚!北敬卧侔娴摹独先伺c!肪嚯x譯成相隔五十余年,余光中歷時(shí)兩個(gè)月將譯本進(jìn)行了仔細(xì)地修改,“每頁(yè)少則十處,多則二十多處,全書(shū)所改,當(dāng)在一千處以上”。

 (本文已被瀏覽 1241 次)