第106期參考譯文:
現(xiàn)在市面上有產(chǎn)品可以堪稱“iPad殺手”嗎?這一問(wèn)題在數(shù)碼發(fā)燒友中早已引發(fā)了無(wú)休止的爭(zhēng)論。然而,從現(xiàn)實(shí)情況來(lái)看,這些疑問(wèn)和爭(zhēng)論出現(xiàn)得有點(diǎn)過(guò)早:在蘋果公司發(fā)布該產(chǎn)品的六個(gè)月時(shí)間里,沒有任何一家大制造商發(fā)布相類似的產(chǎn)品,就更談不上超越了。從本月開始,iPad總算有伴了,這就是三星最近發(fā)布的平板電腦Galaxy Tab。雖然它所帶來(lái)的體驗(yàn)遠(yuǎn)沒有iPad那樣的完美,因此不太可能迫使史蒂夫·喬布斯的杰作退出歷史舞臺(tái),然而這款搭載谷歌Android操作系統(tǒng)的小機(jī)子還是給消費(fèi)者提供一個(gè)真正的選擇,而不是跟風(fēng)之作。(原文請(qǐng)見本報(bào)11月12日C10版)
點(diǎn)評(píng):原文作者在寫作時(shí)用了很多妙詞妙句,如gadget nerds, spelling doom, brainchild;nowhere near as polished and complete;a genuine choice, not an echo等等。在翻譯的同時(shí)吸收這些地道的表達(dá),在具體語(yǔ)境中慢慢琢磨它們的意思,必是其樂(lè)無(wú)窮也。( 施強(qiáng)國(guó)際 陳一鋒)
第106期獲獎(jiǎng)名單:占立峰 章益維
請(qǐng)將參賽譯文發(fā)電子郵件至 stronginternational@yahoo.cn每期評(píng)出若干名優(yōu)勝參與者,各給予英語(yǔ)培訓(xùn)抵價(jià)券500元或購(gòu)書券50元的獎(jiǎng)勵(lì)(兩項(xiàng)任選)。咨詢電話::87110333
第107期題目:
How you argue with your spouse can actually predict if youll have a long marriage or a quickie divorce. While newlyweds who yell or call each other names have a far higher chance of getting divorced, there is one particularly toxic way to argue that can spell an early end to a marriage: One person deals with the conflict constructively, while the other withdraws. Heres the scenario: A couple begins to argue. The husband calmly discusses the situation, listens to his wifes point of view and tries hard to find out what she is feeling. And then the wife withdraws, stomps out of the room and wont speak to him. Not a good idea if you dont want to get divorced.
(本文已被瀏覽 1228 次)