>



翻譯公司
   
  關于我們
  翻譯實力

 


 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

首頁 > 關于成都博雅翻譯 > 行業(yè)新聞
翻譯公司
翻譯公司

著名翻譯家草嬰榮獲“翻譯文化終生成就獎”
2010年12月17日 成都譯網(wǎng)-成都翻譯網(wǎng)-成都翻譯公司 瀏覽選項:   出處:
晨報記者徐穎報道 中國譯協(xié)第一常務副會長、中國外文局常務副局長郭曉勇昨日專程來滬,向88歲高齡的草嬰頒發(fā)了“翻譯文化終生成就獎”。

    12月初,中國翻譯協(xié)會在北京舉行了“翻譯文化終身成就獎暨資深翻譯家表彰大會”,我國著名翻譯家和中外文化交流學者沙博理、許淵沖、草嬰、屠岸、李士俊獲得“翻譯文化終身成就獎”。

    草嬰畢生從事俄羅斯文學的翻譯和研究,他歷時20年完成了《托爾斯泰小說全集》12卷,共400萬字。草嬰昨日坐輪椅出席了頒獎活動,他表示:“翻譯托爾斯泰的經(jīng)典作品,深刻感受到他的偉大思想和精神,這也是我一生追求的理想和為之努力的事業(yè)!

一生從事文學翻譯,為我國翻譯事業(yè)作出杰出貢獻的著名翻譯家草嬰先生,昨天在上海文藝活動中心接受了中國譯協(xié)第一常務副會長郭曉勇代表中國譯協(xié)專程來滬為他頒發(fā)的“翻譯文化終身成就獎”。

  “翻譯文化終身成就獎”是由中國翻譯協(xié)會2006年設立的表彰翻譯家個人的最高榮譽獎項,主要授予在翻譯與對外文化傳播和文化交流方面作出杰出貢獻、成就卓著、影響廣泛、德高望重的翻譯家。此前該獎曾授予季羨林和楊憲益兩位譯界泰斗。今年的 “翻譯文化終身成就獎”則分別授予沙博理、許淵沖、草嬰、屠岸和李士俊5位著名翻譯家和中外文化交流學者,以表彰老一輩翻譯家為我國翻譯事業(yè)作出的貢獻,鼓勵廣大中青年翻譯工作者向老一代翻譯家學習,繼承和發(fā)揚他們默默奉獻、孜孜不倦、精益求精的好品德、好作風。

  草嬰原名盛峻峰,1941年18歲那年,為了追求理想,反對法西斯專政和侵略,也為了向中國讀者介紹一些優(yōu)秀的俄蘇文學作品,開始步入翻譯領域。他長期投身于鐘愛的文學翻譯事業(yè),70年辛勤耕耘,著成了數(shù)以千萬字的譯稿,把托爾斯泰、肖洛霍夫等俄羅斯文學大家介紹給中國讀者。尤其是他花費20年心血完成了托爾斯泰全部作品的翻譯,成就了一項“世界之最”。昨天,88歲高齡的草嬰先生從華東醫(yī)院向醫(yī)生“請假”來接受獎牌。他說:“我這輩子只想做好一件事:文學翻譯。 ”他還謙遜地表示:“因我能力有限,成就不多,希望后繼有人。 ”

 (本文已被瀏覽 1812 次)