>



翻譯公司
   
  關(guān)于我們
  翻譯實(shí)力

 


 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

首頁(yè) > 關(guān)于成都博雅翻譯 > 行業(yè)新聞
翻譯公司
翻譯公司

新拆遷條例,千萬(wàn)別靠“翻譯”破解
2010年12月20日 成都譯網(wǎng)-成都翻譯網(wǎng)-成都翻譯公司 瀏覽選項(xiàng):   出處:
新聞背景:新拆遷條例12月15日再次公開(kāi)征求意見(jiàn)。原來(lái)備受爭(zhēng)議的行政強(qiáng)制拆遷將被取消,改為由政府申請(qǐng)法院強(qiáng)制執(zhí)行。同時(shí),條例還規(guī)定拆遷補(bǔ)償不應(yīng)低于市場(chǎng)價(jià)、拆遷不得使用暴力手段、取消開(kāi)發(fā)商拆遷資格、回遷可回原地或附近等(據(jù)12月16日《新京報(bào)》)。成都翻譯公司

  網(wǎng)友張永琪:新拆遷條例再次公開(kāi)征求意見(jiàn),足見(jiàn)其重要程度和社會(huì)關(guān)注程度。毫無(wú)疑問(wèn),借助民意豐富補(bǔ)充或增刪內(nèi)容,使此次立法內(nèi)容更加周全,是再次征求意見(jiàn)的重要目的。不過(guò),新拆遷條例立法用語(yǔ)也需與其同步,不能過(guò)于書(shū)齋化、艱深化、理性化。否則,內(nèi)容雖好,但老百姓看不懂,需帶“翻譯”才能破解,其作用將會(huì)大大削弱。成都翻譯公司

  通俗易懂是立法的高級(jí)境界。與百姓利益關(guān)聯(lián)很大的新拆遷條例,要讓絕大多數(shù)百姓看得懂,起草時(shí)就要站在百姓的角度使用語(yǔ)言,深入淺出地遣詞用句,闡述事理,盡其所能地實(shí)現(xiàn)通俗化。制定的法律條款要讓百姓一看就明白,不至于因其艱澀深?yuàn)W產(chǎn)生誤解。征求意見(jiàn)時(shí),不妨召集百姓代表座談,看看他們對(duì)法條的內(nèi)容是否理解。如果一看就懂,一聽(tīng)便知,才算得上是一部上乘之法。

成都翻譯公司 (本文已被瀏覽 1358 次)