>



翻譯公司
   
  關(guān)于我們
  翻譯實力

 


 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

首頁 > 關(guān)于成都博雅翻譯 > 翻譯資料
翻譯公司
翻譯公司

《論語》中英文版之衛(wèi)靈公篇1
2010年12月29日  作者:  成都譯網(wǎng)-成都翻譯網(wǎng)-成都翻譯公司  瀏覽選項:    本文已被瀏覽 3199 次

名著譯文賞析:第十五章 衛(wèi)靈公篇(22)

子曰:“君子矜而不爭,群而不黨。”

The Master said, “The superior man is dignified, but does not wrangle. He is sociable, but not a partisan.”

【原文】

子曰:“君子矜而不爭①,群而不黨②!

【今譯】

孔子說:“君子莊重矜持而不同別人爭執(zhí),合群而不結(jié)黨營私!

【注釋】

①矜(jīn):莊重,矜持。

②黨:結(jié)黨營私,拉幫結(jié)伙,搞小宗派。

【評點】

孔子認為君子有“仁德”居心,所以一般不為私利與他人爭執(zhí),更不去爭名于朝,奪利于市。君子在集體生活中,與他人和睦相處,關(guān)系融洽,為公共利益,為多數(shù)人的利益而團結(jié)一致,而恥于少數(shù)人拉幫結(jié)派、相互勾結(jié)。孔子這種人格期待,無論于古于今,都是深含啟迪意義的。

 
 
上篇文章:2011考博英語沖刺備考之翻譯技巧大全分享
下篇文章:名著譯文:《論語》中英文版之衛(wèi)靈公篇2
 文章搜索
 
搜索選項: