我們對團隊成員之間、團隊與客戶之間的配合極為重視。為保證最終的譯文符合要求,我們需要您的配合: |
1、 |
您的事前說明致關重要。您應告知翻譯的目的,以及關于原文、讀者閱讀水平、讀者受教育狀況等詳細背景情況,以及其它您認為重要的事情。 |
2、 |
預留充足的翻譯時間。時間充足意味著減少翻譯錯誤,保證譯文更準確。加急服務雖然有時不可避免,但通常會造成增加費用和犧牲準確性。如果您能提前為翻譯或其他服務(如排版)做好安排,可能會節(jié)省一些費用。請注意,通常的每日翻譯量為
4000 — 6000 漢字/天/人。 |
3、 |
請留下一到兩種聯(lián)系方式,以便我們在遇到問題時能與您及時溝通。特別對于加急的稿件,我們需要客戶負責人下班后的聯(lián)系方式,因為可能有問題需要實時解決。 |
4、 |
譯前提供專業(yè)詞匯表。如果您能夠在譯前提供專業(yè)詞匯表,參考文獻和書目、背景資料或以往已經(jīng)審定的譯文,供譯員參考,這會對口、筆譯質(zhì)量大有裨益。 |
5、 |
您的反饋會促進合作。最終的譯文完成后,翻譯人員通常會列一個表,把意思不清楚或有幾個含義的詞匯列出來,請您來定奪哪種意思最恰當。如果您的企業(yè)或機構的專家能對我們的工作給予坦率評價、對提出的問題給予明確答復,這對翻譯工作的改進和今后的合作都會有很大幫助。 |